
大寶伏藏TD784གནམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་ཡོད་ལགས༔ གནམ་ཆོས་འོད་ཆོག །དབང་ཆོག
21-12-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་ཡོད་ལགས༔ གནམ་ཆོས་འོད་ཆོག །དབང་ཆོག
༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ཞིང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་ཡོད་ལགས༔ 
21-12-1b
ཀམ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་དབང་སྒྲུབ་ནི༔ མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམ༔ ཡང་ན་འབྲུ་ཡི་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་༔ སྐུ་གཟུགས་བུམ་པ་ཚེ་གཏོར་དང་༔ ལྷུང་བཟེད་རྡོ་རྗེ་བཤམས་པའི་མདུན༔ མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་མདའ་དར་བཤམ༔ སྐུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལྷུང་བཟེད་རྣམས༔ ཙཀ་ལི་ཡིན་ན་གཞི་སྟེང་བཤམ༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལ་འགོད་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཀ་དག་ཀློང་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ གནམ་ས་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལྷ་མོར་བཅས༔ ཟད་མེད་གྱུར་ཅིག་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་ཆུ་སྐྱེས་པདྨའི་སྟེང་༔ དེ་ནང་
21-12-2a
རང་ཉིད་སེམས་དཔའ་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཐལ་སྦྱར་དང་༔ གཡས་གཡོན་ཕྲེང་བ་པདྨ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ བུམ་ཆུའི་སྟེང་དང་ལྷུང་བཟེད་ནང་༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་དབུས་གཏོར་མའི་རྩེ༔ སྐུ་གཟུགས་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ ལྷུང་བཟེད་འཛིན་ཅིང་ཆོས་གོས་གསོལ༔ སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ལ༔ གཡས་སུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཐལ་སྦྱར་དང་༔ གཡས་གཡོན་ཕྲེང་བ་པདྨ་འཛིན༔ བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླར་བཞུགས༔ གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔ 
21-12-2b
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླར་བཞུགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་དཔག་མེད་བསྐོར༔ གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདེ་བ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ དམ་བཅའ་ཞལ་བཞེས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མཛད་པ༔ སྣང་མཐའ་མཉམ་གཞག་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ནུབ་ཕྱོགས་འཕྲོས༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་ནས་འོད་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་དཔག་མེད་པ༔ ཆར་བཞིན་བབས་ནས་བདག་དང་དབང་ལྷ་ལ༔ ཐིམ་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར༔ ཨ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD784，有关于天法大乐净土修法的灌顶次第的完整记录。天法光仪轨。灌顶仪轨。
天法大乐净土修法的灌顶次第的完整记录。
ཀམ༔ 咕噜 德瓦 达吉尼 (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनी，梵文罗马拟音：gurudevaḍākinī，汉语字面意思：上师本尊空行母)。大乐净土的灌顶修法是：八瓣的坛城莲花，或者在谷物形成的八瓣莲花上，放置身像、宝瓶、长寿食子，以及钵、金刚杵于前方，陈设五供和箭幡。身像、金刚杵、钵等，如果是擦擦，则放置于基座上。那摩！皈依三宝和三根本，以及所有皈依处。为了将一切众生安置于佛果，发起无上菩提心。从原始清净的法界中化现，充满天地的供云，包括供品、食子、血供和护法神，愿其成为无尽的供养！普加火！在莲花水生的莲花之上，其中
自己是白色身的心识勇士，一面四臂，双手合掌，左右手持念珠和莲花。以金刚跏趺坐姿安住于莲花月轮之上。在宝瓶水上和钵中，金刚杵的中心和食子的顶端，身像的莲花月座上，无量光佛（Amitābha）是红色身，一面二臂，双手结禅定印，持钵，身着法衣。以跏趺坐姿安住。右侧是白色观世音自在（Avalokiteśvara），一面四臂，双手合掌，左右手持念珠和莲花，以站立姿势安住于莲花月轮之上。左侧是金刚手（Vajrapāṇi）大威力者，一面二臂，身色蓝色，左右手持金刚杵和铃，以站立姿势安住于莲花月轮之上。周围环绕着无数的佛、菩萨、声闻和阿罗汉。从三位主尊的三处，发出三个种子字的光芒，从极乐世界迎请。
嗡 阿弥爹瓦 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् अमिताभ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ，汉语字面意思：嗡，无量光，舍)。班杂 萨玛雅 杂 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमयज，梵文罗马拟音：vajrasamaya ja，汉语字面意思：金刚誓句 杂)。杂 吽 班 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招 融入 稳 增)。迪 扎 伦 (藏文：ཏིཥྛ་ལྷནཿ，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṣṭha lhan，汉语字面意思：安住)。阿 迪 普 霍 (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：无上供养)。嗡 吽 创 舍 阿 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओम् हुं त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿)。阿 比 辛 恰 芒 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。阿甘等。吽！于大乐净土中，转动法轮，恒时以慈悲垂视众生，誓愿承诺，作为众生的救护者，对显现无边者作禅定，我顶礼赞叹！从本尊身发出光芒，照耀西方，从大乐净土中，无量光佛的身、咒语、手印等，如雨般降下，融入我和灌顶本尊，使宝瓶充满甘露。阿！
。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD784, there is a complete record of the empowerment sequence for the practice of Sukhavati (Great Bliss Land) of the Sky Dharma. Sky Dharma Light Ritual. Empowerment Ritual.
There is a complete record of the empowerment sequence for the practice of Sukhavati of the Sky Dharma.
KAM. Guru Deva Dakini. The empowerment practice of Sukhavati is: an eight-petaled mandala lotus, or on the eight petals formed of grains, place the body image, vase, longevity torma, and bowl, vajra in front, arrange the five offerings and arrow banner. The body image, vajra, bowl, etc., if they are tsakli, then place them on the base. Namo! I take refuge in the Three Jewels and the Three Roots, and all places of refuge. In order to place all beings in Buddhahood, I generate the supreme Bodhicitta. From the primordial pure Dharmadhatu, emanate clouds of offerings filling the sky and earth, including offerings, torma, blood offerings, and protectors, may they become inexhaustible offerings! Puja Ho! On the lotus of the aquatic lotus, within it,
oneself is the mind hero of white color, one face and four arms, hands in prayer, holding a rosary and lotus in the right and left hands. Abiding in vajra posture on a lotus moon seat. On the vase water and inside the bowl, the center of the vajra and the top of the torma, on the lotus moon seat of the body image, Amitabha is of red color, one face and two arms, hands in meditative mudra, holding a bowl, wearing Dharma robes. Abiding in full lotus posture. On the right is white Avalokiteśvara, one face and four arms, hands in prayer, holding a rosary and lotus in the right and left hands, abiding in a standing posture on a lotus moon seat. On the left is Vajrapani, the mighty one, one face and two arms, body color blue, holding a vajra and bell in the right and left hands, abiding in a standing posture on a lotus moon seat. Surrounded by countless Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, and Arhats. From the three places of the three main deities, light radiates from the three seed syllables, inviting from Sukhavati.
Om Amitabha Hrih. Vajra Samaya Ja. Jah Hum Bam Hoh. Tistha Lhan. Ati Pu Ho. Om Hum Tram Hrih Ah. Abhishinca Mam. Argham etc. Hum! In Sukhavati, turning the wheel of Dharma, always looking upon sentient beings with compassion, vowing and promising to be the protector of beings, I prostrate and praise the one who meditates on the infinite appearance! Light radiates from the deity's body, shining to the west, from Sukhavati, the body, mantra, hand gestures, etc. of Amitabha, fall like rain, merging into me and the empowerment deity, causing the vase to be filled with nectar. Ah.
.

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་བར་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པར་བྱས་ནས། སློབ་མ་མདུན་ཚོགས་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ཕུལ། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། 
21-12-3a
དེ་ཡང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། མཚོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་རྟོག་ཚོགས་གཏད་མེད་གཅོད༔ ལབ་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ཟངས་རི་ཞེས་བྱར་འབྱུང་༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་དང་། ཐུབ་པས་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལས། ཡུམ་ཆེན་མོའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། བྲམ་ཟེ་ཨཱཪྻ་དེ་ཝ། ཕ་དམ་པ་སངས་རྒྱས། གཏེར་སྟོན་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡུམ་ཆེན་མོ་དངོས་ཡིན་པར་ཐག་བཅད་པའི་མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེས། སྲས་རྒྱལ་བ་དོན་གྲུབ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་ཚིག་ཏུ་གདམས་པ་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་ཞིག་ཏུ་སྨོན་ལམ་གདབ་དགོས། ཞིང་ཁམས་མི་འདྲ་བ་བགྲང་གིས་མི་ལང་ཞིང་བརྗོད་པས་མཐའ་ཆོད་པར་དཀའ་བ་རྣམས་ཡོད་ཚུལ་གསུངས་ནས། དེ་ལས་བདེ་བ་ཅན་མ་གཏོགས་པའི་གཞན་ཞིང་ཁམས་རབ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བ་ལ། སྒྲིབ་གཉིས་མ་ལུས་པ་ཆོད་ནས་ས་བརྒྱད་པ་ཡན་ཆད་ཐོབ་དགོས། ཞིང་ཁམས་འབྲིང་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཕྲ་བའི་ཕྲ་བ་ཡང་མ་ལུས་པ་ཆོད་ནས། སྒོམ་ལམ་དང་པོ་ཡན་ཆད་ཐོབ་དགོས། ཞིང་ཁམས་ཐ་མ་ན་ཡང་བདག་འཛིན་
21-12-3b
རྩ་བ་ནས་ཆོད་ཅིང་། བདག་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མཐོང་ལམ་ཐོབ་དགོས། མཐོང་ལམ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཀྱང་མི་འགྲུབ། མཐོང་ལམ་མ་ཐོབ་ཀྱང་། དམ་ཚིག་བསླབ་བྱའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་ལ་སྐྱོན་ཕྲ་བའི་ཕྲ་བ་ཙམ་ཡང་མ་ཞུགས་ཤིང་། སྡིག་པའི་དག་ཤན་དང་། དགེ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་དང་། སྨོན་ལམ་ལ་འབད་ན་དགའ་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆུང་ངུ་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་རུང་བ་ཙམ་ཡང་ཡོད་པར་འདུག་སྟེ། དེ་ཡང་དཀའ་བར་གདའ་འོ། །ཞིང་ཁམས་དེ་རྣམས་སུ་ཉོན་མོངས་པའི་ཁྲོད་ན་གནས་པའི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཐ་མལ་པའི་སྐྱེ་གནས་ནི་མ་ཡིན་པས། ད་རུང་སྨོན་ལམ་རིང་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཐ་མལ་པའི་གང་ཟག་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་རྣམས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་དེ་རུ་སྐྱེ་བ་ནི། མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་པས་ན། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་ལ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་འབད་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་དང་། སོམ་ཉི་དང་། ལེ་ལོ་དང་། སྤང་བླང་མེད་པར་ངེས་ཤེས་དང་བརྩོན་འགྲུས་དྲགས་པོའི་ས

【现代汉语翻译】
首先念诵‘嗡 阿弥爹瓦 舍 (藏文：ོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ अमिताभ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ，阿弥陀佛 舍)’和‘嗡 班 梭哈 (藏文：ོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ भ्रूम स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，嗡 班 梭哈)’至少两百遍，然后让弟子们沐浴并献上曼扎。现在，我将为你们授予极乐世界的灌顶。
正如邬金仁波切（Guru Rinpoche）所说：‘摧毁海生金刚（Mtsho rgyal）的化身所产生的无根据的念头，拉吉卓玛（Lab kyi sGrol ma）将出现在桑日（Zangs ri）。’正如土波（Thubpa，释迦牟尼佛）在《文殊根本续》（'Jam dpal rtsa rgyud rgyas pa）中预言的那样，她是伟大佛母（yum chen mo）的化身。印度婆罗门阿雅德瓦（Ārya Deva），帕当巴桑结（Pha Dampa Sangye），伏藏师扎巴昂谢坚（gTer ston Grwa pa mngon shes can）等所有藏印的智者和成就者都一致认为她是真实的大佛母（Ma gcig Yeshes）。这位空行母将二十一条秘密教言传授给她的儿子嘉瓦顿珠（rGyal ba don grub），作为空行母的秘密教诲。想要迅速成佛，就必须发愿往生到清净的佛土。佛土的数量数不胜数，难以言说。在除了极乐世界（bDe ba can）之外的其他清净刹土中获得转生，必须断除所有二障（sgrib gnyis），并证得八地菩萨以上的果位。即使是往生到中等刹土，也必须断除所有细微的烦恼障（nyon mongs pa'i sgrib pa），并证得资粮道（sgom lam）的第一个阶段。即使是往生到下等刹土，也必须从根源上断除我执（bdag 'dzin），并证得见道（mthong lam），亲见无我法性（bdag med chos nyid）的真理。
在没有证得见道之前，即使发愿也无法实现。即使没有证得见道，但如果能严守戒律，不犯任何细微的过错，努力忏悔罪业，行持善法，并精进发愿，或许还能往生到兜率天（dGa' ldan）等一些较小的净土，但这仍然非常困难。因为在这些净土中，并非凡夫俗子在烦恼中轮回的处所，所以仍然需要长期发愿。因此，对于凡夫俗子来说，往生到佛土是不可能的。然而，凭借阿弥陀佛（'Od dpag med）的愿力，往生到极乐世界是阿弥陀佛亲自承诺的。因此，必须尽一切努力发愿往生极乐世界。要以毫不怀疑、毫不犹豫、毫不懈怠、明确取舍的坚定信念和精进努力。

【English Translation】
First, recite 'Om Amitadeva Hrih (藏文：ོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ अमिताभ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ，Om Amitabha Hrih)' and 'Om Bhrum Svaha (藏文：ོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ भ्रूम स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，Om Bhrum Svaha)' no less than two hundred times. Then, have the disciples bathe and offer a mandala. Now, I am bestowing upon you the empowerment of the Sukhavati (bDe ba can, Pure Land of Bliss).
As Guru Rinpoche said, 'Cut off the unfounded thoughts arising from the emanation of Mtsho rgyal, Lab kyi Drolma will appear in Zangs ri.' As predicted by Thubpa (Shakyamuni Buddha) in the Extensive Root Tantra of Manjushri ('Jam dpal rtsa rgyud rgyas pa), she is an emanation of the Great Mother (yum chen mo). All the scholars and accomplished masters of India and Tibet, such as the Indian Brahmin Arya Deva, Pha Dampa Sangye, and the treasure revealer Trawapa Ngonshechen (gTer ston Grwa pa mngon shes can), have unanimously determined that she is the actual Great Mother (Ma gcig Yeshes). This dakini imparted twenty-one secret instructions to her son Gyalwa Dondrup (rGyal ba don grub) as the secret teachings of the dakinis. If you wish to attain Buddhahood quickly, you must make aspirations to be reborn in a pure Buddha-field. There are countless Buddha-fields, and it is difficult to exhaustively describe them. To be reborn in any pure land other than Sukhavati (bDe ba can), one must completely sever all two obscurations (sgrib gnyis) and attain the eighth bhumi or higher. Even to be reborn in a middling pure land, one must completely sever even the subtlest traces of afflictive obscurations (nyon mongs pa'i sgrib pa) and attain at least the first stage of the path of meditation (sgom lam). Even in the lowest pure land, one must sever self-grasping (bdag 'dzin) from its root and attain the path of seeing (mthong lam), directly seeing the truth of selflessness (bdag med chos nyid).
Until one attains the path of seeing, even making aspirations will not be effective. Even without attaining the path of seeing, if one upholds the vows and precepts without even the slightest transgression, diligently purifies sins, practices virtuous deeds, and strives in making aspirations, one might be able to be reborn in some smaller pure lands such as Tushita (dGa' ldan), but this is still very difficult. Because in those pure lands, it is not a place where ordinary beings dwell in the midst of afflictions, so one still needs to make aspirations for a long time. Therefore, it is impossible for ordinary, afflicted beings to be reborn in a Buddha-field. However, by the power of the aspirations of Amitabha ( 'Od dpag med), rebirth in Sukhavati is personally promised by Amitabha himself. Therefore, one must strive in every way to make aspirations to be reborn in Sukhavati. This should be done with unwavering faith, without hesitation, without laziness, with clear discernment of what to abandon and adopt, and with strong diligence.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒོ་ནས། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་བཀོད་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས་དྲན་པར་བྱས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །
21-12-4a
བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནི་སངས་རྒྱས་གཞན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་ལྷག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཅན་དུ་ཐ་མལ་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པའི་སོ་སྐྱེའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེ་རུང་བས་ལྷག་པ་ཡིན་པ་དང་། དེར་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་ཅི་བསམ་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསམ་མ་ཐག་ནས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཕྲ་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མི་གོས་པ་དང་། གཞན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་གང་འདོད་དུ་འགྲོ་ཆོག་པས་ལྷག་པ་དང་། གཞན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ལས་སངས་རྒྱ་བ་ཡང་མྱུར་བས་ལྷག་པ་དང་། དེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་བདེ་བ་ཅན་ལས་ཟིན་ཐག་ཉེ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནི་གཞན་དུ་མེད་པས། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་ལ་འབད་པ་ནི་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཞིང་བཀོད་པའི་མདོ་ལས། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་ཐོས་ཤིང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དུ་བསྔོས་ན། མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང་། ཆོས་སྤངས་པ་མ་གཏོགས། སྒྲིབ་པ་གཞན་གང་ཡོད་ཀྱང་མི་སྒྲིབ་པར་ཞིང་ཁམས་དེར་སྐྱེ་བ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཡིན་པར་གསུངས་པས་ཤིན་ཏུ་སྐྱེ་སླ་ཞིང་། དེར་སྐྱེས་ནས་འཁོར་བར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྒྲ་
21-12-4b
ཡང་མི་གྲགས་ཤིང་། བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངང་ནས་སངས་རྒྱ་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པ་ལ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་ལམ་ཐག་ཉེ་བ་ཡིན། ཆོས་པ་བཟང་པོ་ཡིན་ཡང་སྨོན་ལམ་མ་བཏབ་ན། ཞིང་ཁམས་དེ་འདྲར་སྐྱེ་བའི་ངེས་པའང་མེད་དེ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག་གིས་དགེ་སློང་ཆོས་རིན་ལ་གདམས་པ་ལས། ཆོས་རྣམས་འདུན་པའི་རྩེ་ལ་བརྟེན་གསུངས་པས། །བསམ་པ་ཐག་པས་སྨོན་ལམ་གང་བཏབ་པ། །བསམ་པ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་འགྱུར་བས། །སྐྱེ་བ་འདི་འོག་བདེ་བ་ཅན་ཉིད་དམ། །དགའ་ལྡན་འོག་མིན་ལ་སོགས་དག་པའི་ཞིང་། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་དྲུང་སྐྱེ་བ་སོགས། །གང་དུ་སྐྱེ་འདོད་གནས་དེར་སྨོན་ལམ་ཐོབས། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྐུལ། །མ་རྒན་འགྲོ་དྲུག་རྣམས་ལ་དགེ་བ་སྐུལ། །དགེ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་དོན་དུ་སྔོས། །འགྲུབ་པའི་མཐུན་འགྱུར་ངེད་ཀྱིས་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་གདམས་སོ། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་། འོད་དཔག་མེད་གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། གསར་རྙིང་ཀུན་ལ་མང་དུ་དར་ནའང་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་སྔོན་ཆད་མེད་པ་ལས། སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་
21-12-5a
གསེར་འཕྱང་གི་ལོ་

【现代汉语翻译】
此后，应忆念极乐世界的庄严和功德，并虔诚发愿。
极乐世界的净土胜过其他诸佛的净土，原因在于：极乐世界允许平凡、具有烦恼的凡夫众生往生，这是一个殊胜之处。往生到那里后，一切所思所想都能立即实现，不会受到丝毫烦恼的染污。此外，可以随意前往其他诸佛的净土，这也是一个殊胜之处。相比其他净土，在那里成佛也更为迅速，这也是一个殊胜之处。极乐世界具有不可思议的功德，而且没有比极乐世界更易于往生的净土。因此，努力发愿往生极乐世界至关重要。正如《圣无量光庄严经》所说：‘听闻无量光佛的名号，并将善根回向往生彼土，除了五无间罪和舍法罪之外，任何业障都不能阻碍往生彼土。’因此，往生极乐世界非常容易。一旦往生到那里，就不会再轮回，听不到痛苦的声音，而是在圆满的安乐中成佛。因此，证得圆满佛果没有障碍，而且道路近捷。即使是优秀的修行人，如果没有发愿，也不能确定能否往生到这样的净土。正如杰·衮却彦拉对格西·确仁的教诲中所说：‘一切法皆依于愿力之巅。’因此，
‘以坚定的信念所发的愿，一切都能如愿成就。来世要么往生极乐世界，要么往生兜率天，或者无色界等清净刹土，或者往生到具德上师的座前等等，无论想往生何处，都要发愿。向上师和本尊祈祷，祈请空行母和护法神执行事业，劝请老母般的六道众生行善，并将一切善根回向于此，我等将助你成就。’
关于极乐世界的发愿文和以无量光佛为主要本尊的修法，新旧传承中都非常盛行。然而，关于整个净土的灌顶和修法，以前是没有的。在米居多杰转世灵童十三岁时，金绳年。

【English Translation】
Thereafter, one should remember the Pure Land of Sukhavati (the Land of Bliss) and its qualities, and make aspirations with devotion.
The Pure Land of Sukhavati (the Land of Bliss) surpasses other Buddhas' Pure Lands in many ways. Why is that? It is superior because Sukhavati (the Land of Bliss) allows ordinary beings with afflictions to be reborn there. Moreover, having been born there, all desires are fulfilled as soon as they are thought of, and one is not tainted by even the slightest obscuration of afflictions. Furthermore, it is superior because one can freely go to any other Buddha's Pure Land, and it is also superior because one attains Buddhahood more quickly than in other Pure Lands. Since Sukhavati (the Land of Bliss) possesses countless qualities such as these, and since there is no Pure Land closer to attainment than Sukhavati (the Land of Bliss), it is extremely important to strive to make aspirations to be reborn in Sukhavati (the Land of Bliss). As it is said in the Sutra on the Adornment of the Land of the Noble Amitabha (Immeasurable Light): 'Having heard the name of Amitabha (Immeasurable Light), and having dedicated the roots of virtue for the sake of being born in that land, except for the five heinous crimes and the abandonment of the Dharma, whatever other obscurations there may be will not obstruct rebirth in that land.' Therefore, it is very easy to be reborn there. Once born there, one will not revert to samsara (cyclic existence), the sound of suffering will not be heard, and one will attain Buddhahood in a state of perfect bliss. Therefore, there is no obstacle to attaining perfect Buddhahood, and the path is near.
Even if one is an excellent practitioner, without making aspirations, there is no certainty of being born in such a Pure Land. As Je Konchok Yenlak advised Geshe Chö Rin: 'All dharmas (phenomena) rely on the peak of aspiration.' Therefore,
'Whatever aspirations are made with firm conviction, everything will be accomplished as desired. In the next life, either be born in Sukhavati (the Land of Bliss), or be born in Tushita (Joyful Land), or Akanishta (highest realm), or other pure realms, or be born at the feet of the glorious Lama, etc. Wherever you wish to be born, make aspirations. Pray to the Lama and the Three Jewels, urge the Dakinis (sky dancers) and Dharma Protectors to carry out activities, encourage the motherly six realms of beings to do good, and dedicate all virtues for this purpose. We will help you to accomplish it.'
Aspiration prayers for Sukhavati (the Land of Bliss) and sadhanas (methods of accomplishment) focusing on Amitabha (Immeasurable Light) are widespread in both the old and new traditions. However, the complete empowerment and sadhana (method of accomplishment) of the entire Pure Land did not exist before. When the incarnate Migyur Dorje was thirteen years old, in the year of the Golden Pendulum.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་གྱི་ཉིན་འོད་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་གསུམ་སྐུ་རི་བོ་ཙམ་གཟི་བརྗིད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དངོས་སུ་ཞལ་གཟིགས་ཏེ་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་སུ་གནང་། སླར་ཡང་དེའི་དགོང་མོ་འོད་དཔག་མེད་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་ཞལ་གཟིགས་ཏེ། ཞལ་གདམས་རྨི་ལམ་བཟུང་བའི་གསོལ་འདེབས་གཉིས་གནང་ངོ་། །དེ་ཡང་པདྨ་བཀའ་ཐང་གཏེར་སྟོན་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ། ཆང་དང་ཆུ་གཉིས་རྣོ་ཁྱད་འགྲན་པས་གསལ༔ ཆོས་ལ་རྣོ་བའི་ནུས་པ་འདུག་ལ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། འདིའི་འཕོ་ལུང་ནི་འཕོ་བ་གང་བས་ཀྱང་རྣོ་སྟེ། ཇ་ཡུན་ཙམ་ལས་མི་འགོར་བར་རྟགས་ཐོན་ཅིང་། དམིགས་པ་གསལ་ན་སྤྱི་བོ་སྐྲངས་པ་ཁྲག་རྡོལ་བ་སོགས་འབྱུང་བས་ཡིད་ཆེས། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེེ་གྲགས་པའི་མགུར་ལས། རིགས་སྔགས་ཀྱི་གཤོག་པ་བརྒྱང་ཤེས་ན། །དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འདི་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འབད་ན། ལུས་འདི་བོར་མ་ཐག་ཏུ་བྱ་རྒྱལ་རྒོད་པོས་གནམ་འཕང་གཅོད་པ་ལྟར། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཏ་ལེ་འགྲོ་ཆོག་པ་ཡིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་བཀང་སྟེ་སྦྱིན་པ་བྱིན་པ་བས། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་དང་
21-12-5b
བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ལ་དད་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་སྐྱེས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ན་བསོད་ནམས་ཆེ་བར་གསུངས། འོད་དཔག་མེད་པའི་མཚན་ཐོས་ནས། བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་དད་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་སྐྱེས་ན། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། འོད་དཔག་མེད་དང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ལ། དད་པ་རྩེ་གཅིག་གི་ངང་ནས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་དང་༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ད་ས་ཕྱོགས་འདི་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས། བླ་མ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་འགྲོ་འདུལ། དབང་རྫས་འོད་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཞུ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
21-12-6a
བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ གསུམ་མམ་ཚིགས་རྗེས་མ་གསུམ། ད་དབང་གི

【现代汉语翻译】
在萨嘎达瓦（藏历四月）的第七天，亲眼见到了阿弥陀佛（藏语：འོད་དཔག་མེད་，意为无量光）主尊及其眷属，其身如山般巍峨，光辉灿烂无比，并亲自给予灌顶和修法。
之后，在当晚又亲眼见到了阿弥陀佛及其眷属，并给予了关于梦中修持的口诀和祈请文。正如莲花生大师的《莲花生遗教》中关于伏藏师的预言所说：‘酒和水比试锋利度，结果显而易见，佛法具有锋利的力量。’
因此，这个颇瓦（迁识法）的口诀比任何颇瓦都更加锐利，只需片刻即可显现征兆。如果观想清晰，可能会出现头顶肿胀、流血等现象，所以要深信不疑。如热琼多杰扎巴的道歌中所说：‘如果懂得展开密咒的翅膀，就能前往清净的刹土。’
因此，如果努力修持此法的念诵和修持，那么在舍弃此身之后，就像雄鹰展翅高飞一般，可以立即前往极乐净土。世尊曾说：‘用充满三千大千世界的七宝来布施，不如对阿弥陀佛和极乐净土生起一刹那的信心，合掌的功德大。’
听闻阿弥陀佛的名号后，如果从内心深处生起一刹那的信心，就不会从无上菩提中退转。因此，要以一心不乱的信心，不断地重复念诵：‘祈请上师阿弥陀佛怙主，祈请观世音菩萨和大势至菩萨，祈请无量诸佛菩萨，赐予我灌顶。’念诵三遍。
现在，这个地方就是极乐净土，上师就是观世音菩萨调伏众生，灌顶之物就是阿弥陀佛主尊及其眷属显现。现在于他们面前，生起想要皈依和受持菩提心的想法，然后跟着念诵：‘皈依三宝，各自忏悔罪业，随喜众生善根，心中忆念佛陀菩提。皈依佛法僧三宝，直至证得菩提果。为成办自他二利，发起殊胜菩提心。已发殊胜菩提心，我邀一切诸有情，行持无上菩提行，为利有情愿成佛。’念诵三遍或最后三句。现在开始灌顶。

【English Translation】
On the seventh day of Saga Dawa (the fourth month in the Tibetan calendar), Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད་, meaning 'Immeasurable Light') and his retinue were directly seen, their bodies as majestic as mountains and their radiance immeasurable, and empowerment and methods of accomplishment were personally bestowed.
Again, on the evening of that day, Amitabha and his retinue were directly seen, and instructions on dream practice and a prayer were given. As it is said in Padmasambhava's 'Padma Kathang' regarding the prophecies of tertöns (treasure revealers): 'When wine and water compete in sharpness, it is clear; Dharma possesses the power of sharpness.'
Therefore, this Powa (transference of consciousness) instruction is sharper than any other Powa; signs appear in just a moment. If the visualization is clear, swelling of the crown of the head, bleeding, etc., may occur, so have unwavering faith. As it is said in the song of Milarepa: 'If you know how to spread the wings of mantra, you will go to the pure realm.'
Therefore, if you diligently practice the recitation and accomplishment of this method, as soon as you abandon this body, like a garuda soaring through the sky, you can immediately go to the Sukhavati Pure Land. The Bhagavan (Buddha) said: 'Giving offerings of the entire three thousand great thousand worlds filled with the seven precious substances is less meritorious than generating faith for a moment in Amitabha and the Sukhavati Pure Land and joining your palms.'
Having heard the name of Amitabha, if you generate faith for a moment from the depths of your heart, you will not turn back from unsurpassed enlightenment. Therefore, with unwavering faith, repeatedly recite: 'I pray to the Guru Amitabha, the protector, I pray to Avalokiteśvara and Mahasthamaprapta, I pray to the immeasurable Buddhas and Bodhisattvas, grant me empowerment.' Recite three times.
Now, this place is the Sukhavati Pure Land, the Guru is Avalokiteśvara taming beings, and the objects of empowerment are Amitabha and his retinue appearing directly. Now, in their presence, generate the thought of taking refuge and generating Bodhicitta, and then recite: 'I take refuge in the Three Jewels, I confess all negative actions, I rejoice in the merits of all beings, I hold the Buddha's enlightenment in my mind. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, until I attain enlightenment. To accomplish the benefit of myself and others, I generate the supreme Bodhicitta. Having generated the supreme Bodhicitta, I invite all sentient beings, I will practice the supreme Bodhisattva conduct, may I attain Buddhahood for the benefit of beings.' Recite three times or the last three lines. Now, the empowerment begins.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞི་འགོད་པའི་དོན་དུ། སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་འོད་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ ལྷུང་བཟེད་འཛིན་ཅིང་ཆོས་གོས་གསོལ༔ སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ལ༔ གཡས་སུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཐལ་སྦྱར་དང་༔ གཡས་གཡོན་ཕྲེང་བ་པདྨ་འཛིན༔ བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླར་བཞུགས༔ གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླར་བཞུགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་དཔག་མེད་བསྐོར༔ གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་བཞིན་བྱོན༔ སློབ་མ་རྣམས་
21-12-6b
ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བདུན་བརྗོད་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ནས་མདའ་དར་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་ལྔ་སྤྲོས་ཏེ། འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ནས་བྲོ་ཁྲིག་ཁྲིག་གར་ཁྱུག་ཁྱུག་མཛད་ཅིང་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། གཡས་མདའ་དར་གཡབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཅུད་དང་ཡོན་ཏན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་ལྔས༔ ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་མདའ་དར་གཡབ༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་བསྡུས་སློབ་མར་ཐིམ༔ ཚེ་བསོད་
21-12-7a
ཉམས་པ་སོར་ཆུད་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ མདའ་དར་ཤར་དུ་གཡུག་པའི་ཚེ༔ རླུང་གི་བཅུད་རྣམས་འདུས་པ་ལས༔ འཇའ་ཚོན་ལྗང་གུ་འོད་དུ་འབར༔ དེ་དབུས་རླུང་གི་ལྷ་མོ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མདའ་དར་ལྗང་༔ བུམ་པ་འཛིན་ཏེ་གར་ཁྱུག་ཁྱུག༔ ལྗང་འོད་འབར་བའི་བྲོ་ཁྲིག་ཁྲིག༔ མདའ་དར་ལྷོ་རུ་གཡུག་པའི་ཚེ༔ མེ་ཡི་བཅུད་རྣམས་འདུས་པ་ལས༔ འཇའ་ཚོན་དམར་པོ་འོད་དུ་འབར༔ དེ་དབུས་མེ་ཡི་ལྷ་མོ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ

【现代汉语翻译】
为了奠定基础，学生们，你们要这样观想无量光（Amitabha）主尊及其眷属三尊：你们在莲花月轮座上，无量光怙主（Amitabha）身红色，一面二臂，双手结禅定印，持钵，身着法衣，以跏趺坐姿安坐。右侧是圣观自在（Avalokiteshvara），白色，一面四臂，双手合掌，左右手持念珠和莲花，以站立姿势安住于莲花月轮上。左侧是金刚手（Vajrapani）大能者，蓝色，一面二臂，左右手持金刚杵和铃，以站立姿势安住于莲花月轮上。周围环绕着无数的佛、菩萨、声闻和阿罗汉。从三主尊的三处（身、语、意）的三个种子字（藏文：འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：त्रय अक्षर，梵文罗马拟音：traya akshara，汉语字面意思：三字）放射出光芒，从极乐世界（Sukhavati）中，无量光（Amitabha）的诸神众，如雪花般纷纷降临，融入学生们。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）无量光（Amitabha）的诸神众，无一遗漏，祈请降临于此地，赐予伟大的加持！祈请将殊胜的灌顶赐予有缘具信者！祈请消除邪见和寿命的障碍！嗡 阿弥爹哇 舍！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི，梵文天城体：ॐ अमिताभ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ，汉语字面意思：嗡，无量光，舍）班扎 阿威夏亚 阿阿！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚，祈请降临，阿阿）念诵七遍，进行焚香和奏乐。然后将金刚杵置于头顶，祈愿稳固不动：谛叉 班扎！（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）
然后手持箭幡，观想从薄伽梵无量光（Amitabha）的身中化现出五位迅捷的天女，在虹光交织的虚空中，跳着欢快的舞蹈，左手持长寿宝瓶进行灌顶，右手挥舞箭幡，随着箭幡的挥动，将外器世界的精华和内情众生的精华，以及诸佛菩萨、空行护法的精华和功德，所有长寿的成就都汇聚起来，融入你们的身心。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
薄伽梵无量光怙主（Amitabha），一面二臂身红色，双手结禅定印持钵，双足跏趺坐。化现的五位迅捷天女，手持长寿宝瓶挥舞箭幡，汇聚诸元素精华融入学生身，寿命福德损耗皆复原。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
当箭幡向东方挥动时，汇聚风的精华，彩虹绿光闪耀，其中风的天女，一面二臂持绿色箭幡，持宝瓶，舞动身姿。绿光闪耀，舞姿欢快。当箭幡向南方挥动时，汇聚火的精华，彩虹红光闪耀，其中火的天女，一面二臂持

【English Translation】
For the purpose of laying the foundation, students, you should meditate on the form of Amitabha (Infinite Light) as the main deity and his retinue of three in this way: You are on a lotus and moon cushion, Amitabha, the protector, is red in color, with one face and two arms, with hands in meditative equipoise, holding a begging bowl, and wearing Dharma robes, seated in the full lotus posture. To his right is Avalokiteshvara (Lord of the World), white in color, with one face and four arms, hands in prayer mudra, and holding a rosary and a lotus in his right and left hands, standing on a lotus and moon cushion. To his left is Vajrapani (Holder of the Vajra), the powerful one, blue in color, with one face and two arms, holding a vajra and a bell in his right and left hands, standing on a lotus and moon cushion. Surrounded by countless Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, and Arhats. From the three places (body, speech, and mind) of the three main deities, light radiates from the three seed syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: त्रय अक्षर, Sanskrit Romanization: traya akshara, Chinese literal meaning: three syllables), from the realm of Sukhavati (Land of Bliss), the assembly of Amitabha's deities descends like a blizzard, merging into the students.
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) All the deities of Amitabha, without exception, are invited to this place, please bestow great blessings! Please bestow the supreme empowerment upon these fortunate and faithful ones! Please eliminate wrong views and obstacles to life! Om Amitabha Hrih! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ॐ अमिताभ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ amitābha hrīḥ, Chinese literal meaning: Om, Amitabha, Hrih) Vajra Aveshaya A Ah! (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā ā, Chinese literal meaning: Vajra, please descend, A Ah) Recite seven times, perform incense offering and music. Then place the vajra on the head, and pray for it to be firm and immovable: Tishtha Vajra! (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Remain Vajra)
Then, holding the arrow banner in your hand, visualize that from the body of the Bhagavan Amitabha, five swift goddesses emanate, dancing joyfully in the realm of interwoven rainbows, pouring empowerment with the vase of longevity in their left hands, and waving the arrow banner in their right hands. As the arrow banner is waved, the essence of the outer world and the essence of the inner sentient beings, as well as the essence and merits of all the Buddhas, Bodhisattvas, Dakinis, and Dharma protectors, all the accomplishments of longevity are gathered and merged into your bodies and minds. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)
Bhagavan Amitabha, the protector, one face, two arms, red in color, hands in meditative equipoise holding a begging bowl, two legs seated in the vajra posture. The five swift goddesses emanate, holding longevity vases and waving arrow banners, gathering the essence of the elements and merging into the students, restoring all losses of life and merit. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)
When the arrow banner is waved to the east, the essence of wind gathers, rainbow green light shines, in the center is the wind goddess, one face, two arms, holding a green arrow banner, holding a vase, dancing. Green light shines, dance is joyful. When the arrow banner is waved to the south, the essence of fire gathers, rainbow red light shines, in the center is the fire goddess, one face, two arms, holding

--------------------------------------------------------------------------------

དའ་དར་དམར༔ བུམ་པ་འཛིན་ཏེ་གར་ཁྱུག་ཁྱུག༔ དམར་འོད་འབར་བའི་བྲོ་ཁྲིག་ཁྲིག༔ མདའ་དར་ནུབ་ཏུ་གཡུག་པའི་ཚེ༔ ལྕགས་ཀྱི་བཅུད་རྣམས་འདུས་པ་ལས༔ འཇའ་ཚོན་དཀར་པོ་འོད་དུ་འབར༔ དེ་དབུས་ལྕགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མདའ་དར་དཀར༔ བུམ་པ་འཛིན་ཏེ་གར་ཁྱུག་ཁྱུག༔ དཀར་འོད་འབར་བའི་བྲོ་ཁྲིག་ཁྲིག༔ མདའ་དར་བྱང་དུ་གཡུག་པའི་ཚེ༔ ཆུ་ཡི་བཅུད་རྣམས་འདུས་པ་ལས༔ འཇའ་ཚོན་སྔོན་པོ་འོད་དུ་འབར༔ དེ་དབུས་ཆུ་ཡི་ལྷ་མོ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མདའ་དར་སྔོ༔ བུམ་པ་འཛིན་ཏེ་གར་ཁྱུག་ཁྱུག༔ སྔོོ་འོད་འབར་བའི་བྲོ་ཁྲིག་ཁྲིག༔ མདའ་དར་སྟེང་དུ་གཡུག་པའི་ཚེ༔ ས་ཡི་བཅུད་
21-12-7b
རྣམས་འདུས་པ་ལས༔ འཇའ་ཚོན་སེར་པོ་འོད་དུ་འབར༔ དེ་དབུས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མདའ་དར་སེར༔ བུམ་པ་འཛིན་ཏེ་གར་ཁྱུག་ཁྱུག༔ སེར་འོད་འབར་བའི་བྲོ་ཁྲིག་ཁྲིག༔ ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་གི་ལྷ་མོ་ལྔས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཀྲག་སྡུས་ལ༔ སློབ་མའི་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་གི་ལྷ་མོ་ལྔས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཚེ་སྡུས་ལ༔ སློབ་མའི་ཚེ་ནི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་གི་ལྷ་མོ་ལྔས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སློབ་མའི་ཚེ་བཅུད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་གི་ལྷ་མོ་ལྔས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འོད་སྡུས་ལ༔ སློབ་མའི་འོད་ནི་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་མགོ་ལ་བཞག །དེ་ནས་བུམ་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བཙའ་བ་དང་ནག་པོ་མེད་པ་ལྟོ་བ་ཡངས་པ་མགྲིན་པ་རིང་བ་མཆུ་འཕྱང་བ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་དཀྲིས་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ནང་དུ་ལྔ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་རྫས་དང་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ་ཡིས་སུམ་གཉིས་གང་བའི་སྟེང་དུ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གསལ་
21-12-8a
བའི། འོད་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བའི་མཆུ་ནས་ངང་ན་ར་ར་བབ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ། གསང་གནས་བདེ་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། སྤྱི་གཙུག་མན་ཆད། རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམས་ཀྱིས་གང་། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱས་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཡིན༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ

【现代汉语翻译】
红色箭幡，手持宝瓶旋转飞舞，红光闪耀的舞蹈急速而有力。当箭幡挥向西方时，聚集了钢铁的精华，彩虹般的白光闪耀。在那之中，钢铁女神，一面二臂，手持白色箭幡，手持宝瓶旋转飞舞，白光闪耀的舞蹈急速而有力。当箭幡挥向北方时，聚集了水的精华，彩虹般的蓝光闪耀。在那之中，水之女神，一面二臂，手持蓝色箭幡，手持宝瓶旋转飞舞，蓝光闪耀的舞蹈急速而有力。当箭幡挥向上方时，聚集了土地的精华。
彩虹般的黄光闪耀。在那之中，土地女神，一面二臂，手持黄色箭幡，手持宝瓶旋转飞舞，黄光闪耀的舞蹈急速而有力。四方上方的五位女神，聚集五大元素的精华，愿使弟子的光彩增长。四方上方的五位女神，聚集五大元素的寿命，愿使弟子的寿命稳固。四方上方的五位女神，聚集五大元素的能量，愿使弟子的寿命和能量增长。四方上方的五位女神，聚集五大元素的光芒，愿使弟子的光芒增长。
达雅塔，达吉尼哈日尼萨，玛玛阿玉悉地帕拉普什廷 咕如耶 梭哈。（藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：तद्यथा। डाकिनी हरिनिसे। मम आयुः सिद्धि फल पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：tadyathā. ḍākinī harinise. mama āyuḥ siddhi phala puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：如是，空行母，哈日尼萨，我的，寿命，成就，果，增长，做，愿成功）念诵后，挥舞箭幡置于头顶。然后手持宝瓶，观想此宝瓶，外表是珍贵的宝瓶，没有瑕疵，黑色，腹部宽大，瓶颈修长，瓶口下垂，瓶颈上缠绕着天物的丝绸，瓶口装饰着如意树。内部装满了五种精华和八支圣水，盛满了三分之二，上方是极乐世界的完整景象，如镜中影像般清晰。
无量光佛（Amitabha）主尊及其眷属的身躯降下甘露，从宝瓶口流出，发出“纳ra ra ra”的声音，进入你们的顶轮梵穴。进入顶轮大乐轮（Mahasukha Chakra），喉轮受用轮（Sambhogakaya Chakra），心轮法轮（Dharmacakra Chakra），脐轮化身轮（Nirmanakaya Chakra），密处安乐轮（Sukha Chakra）。从头顶到脚底，都充满智慧甘露，四障清净，获得四种灌顶，具备显现四身的资格。观想：吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
此乃世尊无量光，极乐世界之净土。置于汝等头顶上，得见无量光佛颜。嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आ，梵文罗马拟音：om ā，汉语字面意思：嗡，啊）

【English Translation】
Red arrow banner, holding the vase, spinning and dancing swiftly. The dance with blazing red light is rapid and powerful. When the arrow banner is waved to the west, the essence of iron is gathered, and the rainbow-like white light shines. In the center of that, the Iron Goddess, with one face and two arms, holding a white arrow banner, holding the vase, spinning and dancing swiftly. The dance with blazing white light is rapid and powerful. When the arrow banner is waved to the north, the essence of water is gathered, and the rainbow-like blue light shines. In the center of that, the Water Goddess, with one face and two arms, holding a blue arrow banner, holding the vase, spinning and dancing swiftly. The dance with blazing blue light is rapid and powerful. When the arrow banner is waved upwards, the essence of earth is gathered.
The rainbow-like yellow light shines. In the center of that, the Earth Goddess, with one face and two arms, holding a yellow arrow banner, holding the vase, spinning and dancing swiftly. The dance with blazing yellow light is rapid and powerful. The five goddesses above the four directions, gathering the essence of the five elements, may they increase the disciple's radiance. The five goddesses above the four directions, gathering the lifespan of the five elements, may they stabilize the disciple's lifespan. The five goddesses above the four directions, gathering the energy of the five elements, may they increase the disciple's lifespan and energy. The five goddesses above the four directions, gathering the light of the five elements, may they increase the disciple's light.
Tadyatha, Dakini Harinise, Mama Ayu Siddhi Phala Pushtim Kuru Ye Svaha. (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: तद्यथा। डाकिनी हरिनिसे। मम आयुः सिद्धि फल पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: tadyathā. ḍākinī harinise. mama āyuḥ siddhi phala puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Thus, Dakini, Harinise, my, life, accomplishment, fruit, nourishment, do, may it be successful) After reciting, wave the arrow banner and place it on the head. Then, holding the vase, visualize this vase, its exterior is a precious vase, without flaws, black, with a wide belly, a long neck, a drooping mouth, the neck wrapped with celestial silk, the mouth adorned with a wish-fulfilling tree. Inside, it is filled with the essence of the five elements and the eight branches of holy water, filled to two-thirds, above which is the complete scene of the Pure Land of Sukhavati, clear as an image in a mirror.
The nectar descends from the body of Amitabha (Amitabha) and his retinue, flowing from the mouth of the vase, making the sound 'Na ra ra ra', entering your crown chakra through the Brahma aperture. Entering the crown chakra of great bliss (Mahasukha Chakra), the throat chakra of enjoyment (Sambhogakaya Chakra), the heart chakra of dharma (Dharmacakra Chakra), the navel chakra of emanation (Nirmanakaya Chakra), the secret place chakra of bliss (Sukha Chakra). From the top of the head to the soles of the feet, it is filled with the nectar of wisdom, purifying the four obscurations, obtaining the four empowerments, and possessing the qualification to manifest the four bodies. Visualize: Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)
This is the Blessed One Amitabha, the Pure Land of Sukhavati. Placed upon your heads, may you see the face of Amitabha. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् आ, Sanskrit Romanization: om ā, Literal Chinese meaning: Om, Ah)

--------------------------------------------------------------------------------

ཿཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད། །དེ་ནས་སྐུ་གཟུགས་ལག་ཏུ་ཐོགས། །འདི་སྐད་དུ་ནི་བརྗོད་པ་འོ། །ད་སྐུ་གཟུགས་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། ཐུགས་ཀ །ལྟེ་བ། གསང་བ་ལྔ་ནས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་ཚོགས་སྐུ་ཆུང་ངུ་ལ་ཡན་ལག་དོད་པ་འཕྲོས། ཁྱོད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ 
21-12-8b
འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿཔཉྩ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། འོད་དུ་ལྟེམས་ཀྱིས་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔ ཉུང་ན་གཏོར་མ་མགོར་བཞག །མང་ན་དང་པོ་གཅིག་བརྗོད་ནས་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཧྲཱིཿརིང་གི་དབྱངས་བྱ་ཞིང་འགྲིམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བ། ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ། བླ་ན་མེད་པ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་
21-12-9a
ཏུ་མེད་པ་སྐུ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་གཟི་བརྗིད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཡབ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་བཟང་པོ་མཆོག་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཡུམ་གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བཙུན་མོ་རྒྱལ་རིགས་བཟང་སྐྱོང་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སྲས་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །རིམ་གྲོ་བ་སྙན་པ་དྲི་མ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་མཆོག་བཟང་པོའི་ཏོག་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །རྫུ་འཕྲུལ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་གྱི་མཆོག་བཀོད་པ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་ལ་སོགས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ （梵文天城体：ॐ सर्व तथागता अभिषेका ते समय श्री ये हूँ）(梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatā abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ)(一切如来灌顶誓言吉祥种子字 吽)
将宝瓶置于顶，倾泻宝瓶之水。
然后，手持佛像。
如此这般说道：
现在，这尊佛像，即是世尊无量光如来真实显现的额头、喉咙、心间、肚脐、秘密处五处，放射出无量光佛的白、红、蓝、黄、绿五色光芒，化为小小的、肢体完备的佛身。
观想这些光芒融入你自身五处，从而获得五身五智的灌顶。
ཧཱུྃ༔ （藏文）
此乃世尊无量光，置于汝之头顶上，
由此得生极乐刹，得见无量光佛颜。
ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿཔཉྩ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （梵文天城体：ॐ अमिताभ ह्रीः पञ्चकाया अभिषिञ्च हूँ）(梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ pañcakāya abhiṣiñca hūṃ)(嗡 阿弥陀佛 舍 五身 灌顶 吽)
然后手持食子，观想此食子是世尊无量光如来，为无量无边的佛菩萨眷属所围绕，如云聚般降临于你的头顶。
化为光芒融入你身，由此获得身语意的灌顶和加持，寿命、福德和智慧增长广大。
ཧཱུྃ༔ （藏文）
此乃世尊无量光，佛及菩萨众围绕，
置于汝之头顶上，得生极乐清净刹，
得见无量光佛颜。
若数量少，则将食子置于头顶。若数量多，则先念诵一遍，然后由金刚上师和弟子们唱诵长音的ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 种子字）并绕行。
祈请世尊、如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊无量光，寿命无量、光明无尽、福德、寿命、威光无量，加持于我。
祈请转轮圣王善好上师加持。
祈请具光母加持。
祈请王族贤护妃加持。
祈请月光王子加持。
祈请侍者美妙无垢者加持。
祈请智慧殊胜善顶加持。
祈请具神通与精进之殊胜大庄严者加持。
祈请眷属之主，菩萨观世音和大势至等无量百千万亿那由他眷属加持。

【English Translation】
HRĪḤ SVĀHĀ（藏文） OṂ SARVA TATHĀGATĀ ABHIṢEKA TE SAMAYA ŚRĪ YE HŪṂ（梵文天城体：ॐ सर्व तथागता अभिषेका ते समय श्री ये हूँ）(梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatā abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ)(Seed syllable of all Tathagata empowerment vow, auspicious, Ye, Hum)
Place the vase on the head and pour the vase water.
Then, hold the statue in your hand.
Say these words:
Now, this statue, the forehead, throat, heart, navel, and secret place of the Blessed One Amitābha, actually manifests, radiating white, red, blue, yellow, and green lights of Amitābha, transforming into small, complete Buddha bodies.
Meditate that these lights dissolve into your own five places, thereby obtaining the empowerment of the five bodies and five wisdoms.
HŪṂ（藏文）
This is the Blessed One Amitābha, Placed on the crown of your head,
By this, may you be born in the Sukhavati, And see the face of Amitābha.
OṂ AMIDHEVA HRĪḤ PAÑCA KĀYA ABHIṢIÑCA HŪṂ（梵文天城体：ॐ अमिताभ ह्रीः पञ्चकाया अभिषिञ्च हूँ）(梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ pañcakāya abhiṣiñca hūṃ)(Om Amitabha Hrih, empower the five kayas, Hum)
Then, hold the torma in your hand and visualize that this torma is the Blessed One Amitābha, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas, like a cloud, descending upon your head.
Dissolving into light and merging into you, thereby obtaining the empowerment and blessings of body, speech, and mind, increasing and expanding life, merit, and wisdom.
HŪṂ（藏文）
This is the Blessed One Amitābha, Surrounded by Buddhas and Bodhisattvas,
Placed on the crown of your head, May you be born in the Sukhavati,
And see the face of the Infinite Light.
If the number is small, place the torma on the head. If the number is large, first recite it once, and then the Vajra Master and disciples chant the long sound of HRĪḤ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 种子字） and circumambulate.
May the Blessed One, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened One, endowed with knowledge and conduct, the Sugata, the Knower of the World, the Unsurpassed One, the Tamer of Beings, the Teacher of Gods and Humans, the Buddha, the Blessed One Amitābha, with immeasurable life, infinite light, immeasurable merit, life, and splendor, bless me.
May the Chakravartin King, the Excellent Teacher, bless me.
May the Glorious Mother bless me.
May the Noble Protector Queen bless me.
May the Moonlight Prince bless me.
May the Attendant, the Beautiful and Immaculate One, bless me.
May the Supreme Good Top of Wisdom bless me.
May the Great Arrangement, the Supreme One with Miraculous Powers and Diligence, bless me.
May the Lord of the Assembly, the Bodhisattva Avalokiteśvara and Mahāsthāmaprāpta, and countless billions of nayutas of retinue bless me.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉན་ཐོས་དྲུག་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་དགེ་འདུན་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །པདྨའི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཉིན་རེ་བཞིན་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕགས་པའི་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
21-12-9b
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ཡོན་ཏན་ནོར་བུ་བརྩེགས་པའི་རྒྱལ་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ནད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །གདོན་ལས་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །འཆི་བའི་དུས་སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་འཕོས་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཁ་བྱེ་ནས་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སངས་རྒྱས་མཆོད་ཅིང་ཆོས་ཉན་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་ཐོགས། ད་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འདི། ཡར་གྱི་རྭ་ལྔ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། འདབ་མ་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། མར་གྱི་རྭ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། འདབ་མ་བརྒྱད་སེམས་མ་བརྒྱད་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། ལྟེ་བ་ཀུན་ཟླུམ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་ལ་
21-12-10a
ཐིམ་པས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་དབང་ཐོབ་ནས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷུང་བཟེད་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱག་མཚན་བཻ་ཌཱུཪྻའི་ལྷུང་བཟེད་འདི་ཡི་ནང་ན་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་ཚེ་ནས་དང་ཚེ་ཟན་ཚེ་རིལ་གྱིས་བཀང་བའི་སྟེང་ན། འོད་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ནས་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔ འོ

【现代汉语翻译】
祈愿六万声闻等无数僧众加持！
祈愿从莲花光芒中化现的亿万无量佛陀加持！
祈愿每日从十方而来的无数佛陀加持！
祈愿未来佛光芒普照的吉祥积聚王加持！
祈愿如来极度稳固功德宝积王加持！
祈愿寿命增长加持！
祈愿福德增盛加持！
祈愿疾病平息加持！
祈愿从邪魔中解脱加持！
祈愿罪障平息加持！
祈愿临终时得见化身佛阿弥陀佛加持！
祈愿命终之后往生极乐世界加持！
祈愿一出生莲花开放，亲眼目睹阿弥陀佛加持！
祈愿不离供养佛陀、听闻佛法加持！
祈愿圆满地道的功德，迅速圆满正等觉成佛加持！
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），阿弥爹哇（藏文：ཨ་མི་དྷེ་ཝ་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光），阿育悉地 吽（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：आयुःसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi hūṃ，汉语字面意思：寿命成就 吽）！ 噶雅 瓦噶  चित्ता 阿比辛恰 吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身语意灌顶 吽）！',
然后手持金刚杵。
现在，这由红莲花宝制成的五股金刚杵，上方的五股代表五方佛，八瓣代表八大菩萨，下方的五股代表五方佛母，八瓣代表八大明妃。中央的圆形象征着在圆满的明点之中，阿弥陀佛主尊及其眷属清晰显现，融入你身，从而获得智慧和力量的灌顶，生起如金刚般的禅定。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！
此乃无量光怙主，
诸佛菩萨眷属绕。
置于汝之顶上故，
获得无量光怙主权，
愿能往生极乐刹！
嗡 舍 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 赫利 梭哈）！ 班杂 嘉纳 阿比辛恰 吽（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚智灌顶 吽）！
手持钵盂。
现在，这尊胜者阿弥陀佛的法器，由蓝宝石制成的钵盂之中，本质是智慧的甘露，形态上充满了长寿丸、寿命食等，上方有阿弥陀佛主尊及其眷属安住，融入你身，从而往生极乐世界，具有享受净土庄严的福分。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！
此乃无量光怙主，
置于汝之顶上故，
往生极乐刹土后，
亦能……

【English Translation】
Bless us with countless Sangha including sixty thousand Shravakas!
Bless us with billions of countless Buddhas emanated from the light rays of the lotus!
Bless us with countless Buddhas who come from the ten directions every day!
Bless us with the future Buddha, the glorious King of Supreme Light!
Bless us with the Tathagata, the King of Steadfast Virtue Jewel Accumulation!
Bless us to increase life!
Bless us to increase merit!
Bless us to pacify diseases!
Bless us to be liberated from evil spirits!
Bless us to pacify sins and obscurations!
Bless us to see the emanation Buddha Amitabha at the time of death!
Bless us to be reborn in Sukhavati after death!
Bless us to have the lotus flower open immediately after birth and to directly see the Buddha Amitabha!
Bless us to never be separated from offering to the Buddha and listening to the Dharma!
Bless us to quickly attain perfect enlightenment by perfecting the qualities of the stages and paths!
Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Destruction）, Amitabha（藏文：ཨ་མི་དྷེ་ཝ་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：Immeasurable Light）, Ayuh Siddhi Hum（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：आयुःसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi hūṃ，汉语字面意思：Longevity Accomplishment Hum）! Kaya Vaka Citta Abhishincha Hum（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Body Speech Mind Empower Hum）!
Then hold the vajra in your hand.
Now, this five-pronged vajra made of Padma Raga, the five prongs above represent the five victorious Buddhas, the eight petals represent the eight Bodhisattvas, the five prongs below represent the five Mothers, and the eight petals represent the eight Consorts. The central sphere symbolizes that in the space of the perfect bindu, the main deity Amitabha and his retinue appear clearly, merging into you, thereby obtaining the empowerment of wisdom and power, and generating vajra-like samadhi in your mindstream.
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Destruction）!
This is the protector Amitabha,
Surrounded by Buddhas and Bodhisattvas.
By placing it on your head,
Having obtained the power of Amitabha,
May you be reborn in Sukhavati!
Om Hrih Svaha（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om Hrih Svaha）! Vajra Jnana Abhishincha Hum（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Wisdom Empower Hum）!
Hold the alms bowl in your hand.
Now, this attribute of the Bhagavan Amitabha, the alms bowl made of beryl, contains the essence of wisdom nectar, filled with life-giving substances such as longevity pills and longevity food. Above it, Amitabha and his retinue reside, merging into you, thereby being reborn in Sukhavati and having the fortune to enjoy the splendor of the pure land.
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Destruction）!
This is the protector Amitabha,
By placing it on your head,
Having been reborn in the great bliss realm,
Also...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དཔག་མེད་པའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ པུཎྱེ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བསྡུ་ན་ལྷུང་བཟེད་འགྲིམ་རྗེས་སམ། ཁྲོམ་ལ་འགྲིམ་ཚར་བའི་སྐབས་སམ། སྤྲོ་ན་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ནས་གཏོར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ དམ་བཅའ་ཞལ་བཞེས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་
21-12-10b
མཛད་པ༔ སྣང་མཐའ་མཉམ་གཞག་མཛད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པར་འདོད་ན། ཚེ་དབང་རྒྱས་པ་ནས་བྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཉིས་ཀའམ་གང་རུང་སྦྱར་ལ། དེ་ནས་ཚེ་ཆང་ངམ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྐྱེས་བུ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་འདི་བྱིན་པས༔ རྟག་ཏུ་ཚེ་ནི་རིང་ནུས་པའི༔ དབང་དང་ལྡན་ནས་ཚེ་འཕེལ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཚེ་རིལ་བྱིན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ སྐྱེས་བུ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་རིལ་འདི་ཉིད་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི༔ དབང་དང་ལྡན་ནས་ཚེ་འཕེལ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿ སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གོང་གི་ཚེ་འགུགས་མདའ་དར་དང་། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་དང་། །ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་དེ་རྣམས་ནི། །སོས་རེ་མེད་པའི་ནད་པ་ལ། །ལོག་ལྟ་སྐྱེ་ཕྱིར་མི་རུང་ངོ་། །ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ད་རེས་དབང་ཞུས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེས་ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་བསམ་པ་གྱིས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔ གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་
21-12-11a
པ་ཡི༔ བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔ བདག་ནི་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔ སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔ དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔ དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ པེཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོ་དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ནས། རྔ་སྒྲའི་རྒྱལ་པོའི་གཟུངས་ལས། འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་ན། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཡོད། །དེ་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཞུགས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད། །སུ་ཞིག་དེ་ཡི་མཚན་འཛིན་པ། །དེ་ནི་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འཆི་བའི་དུས་སུ་སྟོན་པ་ནི། །དགེ་སློང་དགེ་འདུན་བཅས་ཏེ་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། རབ་འདིའི་སྒྲུབ་པ་རྟགས་ཐོན་

【现代汉语翻译】
愿能亲见无量光佛！
嗡 班 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ भ्रūṃ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，种子字，梭哈)
奔耶 固那 阿比 辛恰 吽 (藏文：པུཎྱེ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：पुण्ये गुण अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：puṇye guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：功德，质量，灌顶，吽)
收摄时，是沿着钵的边缘行走吗？是在人群中走完一圈的时候吗？如果高兴，就在所有间隔处抛洒，说吉祥语。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
于极乐净土，法轮常转；
恒以慈悲，垂视众生；
誓愿护持，救度有情；
光明无量，等性安住，祈愿吉祥！
如是加持。如果想要更广大的仪轨，可以加入从长寿灌顶中出现的吉祥八宝和七政宝，或者任选其一。然后布施长寿酒或甘露水。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
善男子，
我赐予你这长寿甘露，
愿你恒常长寿，
具足威权，寿命增长！
嗡 阿 吽 阿弥爹瓦 阿耶 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हुं अमितदेव आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amitadeva āyuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，无量光佛，寿命，成就，吽)！
然后给予长寿丸。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
善男子，
我赐予你这长寿丸，
愿你成就金刚身，
具足威权，寿命增长！
嗡 阿 吽 阿弥爹瓦 阿耶 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿ སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हुं अमितदेव आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amitadeva āyuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，无量光佛，寿命，成就，吽)！
以上所说的长寿箭、彩箭，以及吉祥八宝、七政宝，还有长寿丸、长寿酒，对于那些病入膏肓、毫无希望的病人，以及生起邪见的人，是不适宜的。
现在，你们各自将过去、现在、未来三时所积累的一切善根，以及这次接受灌顶的善根，都回向于未来往生极乐世界。请这样想，然后随我念诵。
唉玛吙！
稀有哉！无量光佛！
右为怙主大悲观世音！
左为勇士大势至！
无量诸佛菩萨众围绕！
安乐祥和无与伦比的
名为极乐之净土！
我今于此命终时！
不隔其他诸有生！
往生于彼得见无量光！
我今如是发愿祈祷！
祈请十方诸佛菩萨众！
无碍成办加持之！
达雅塔 班赞札亚 阿瓦 波达 纳亚 梭哈 (藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ པེཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：तद्यथा पेञ्चन्द्रिय अव बोध नाय स्वाहा，梵文罗马拟音：tadyathā peñcandriya ava bodha nāya svāhā，汉语字面意思：如是，五根，觉悟，引导，梭哈)！
如是获得灌顶后，依据《鼓声王陀罗尼经》所说：从此处向西方，有极乐世界，彼处有圆满正觉佛，名号为如来无量寿。若有人受持彼之名号，此人必定往生彼处。临终之时，导师与僧众将会显现。
因此，最重要的是完成此仪轨。

【English Translation】
May I behold the face of Amitabha!
Om Bhrum Svaha (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ भ्रūṃ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，English literal meaning: Om, seed syllable, Svaha)
Punya Guna Abhisinca Hum (藏文：པུཎྱེ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：पुण्ये गुण अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：puṇye guṇa abhiṣiñca hūṃ，English literal meaning: Merit, quality, Abhisheka, Hum)
When gathering, is it walking along the edge of the bowl? Is it when you have finished walking around the crowd? If happy, scatter from all intervals and say auspicious words.
Hum (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hum)!
In the realm of Great Bliss, turn the wheel of Dharma;
Always look upon sentient beings with compassion;
Vow to protect and save beings;
May the auspiciousness of boundless light and equal abiding prevail!
Thus, it is applied. If you want to expand it, you can add the auspicious eight symbols and the seven royal emblems from the extensive longevity empowerment, or either one. Then give longevity wine or blessed water.
Hum (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hum)!
Son of a noble family,
I give you this nectar of longevity,
May you always have a long life,
Possess power and increase life!
Om Ah Hum Amitadeva Ayuh Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हुं अमितदेव आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amitadeva āyuḥ siddhi hūṃ，English literal meaning: Om, Ah, Hum, Amitabha, Life, Accomplishment, Hum)!
Then give the longevity pill.
Hum (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hum)!
Son of a noble family,
By giving you this longevity pill,
May you achieve the Vajra body,
Possess power and increase life!
Om Ah Hum Amitadeva Ayuh Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿ སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हुं अमितदेव आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ amitadeva āyuḥ siddhi hūṃ，English literal meaning: Om, Ah, Hum, Amitabha, Life, Accomplishment, Hum)!
The above-mentioned longevity arrow, colored arrow, auspicious eight symbols, seven royal emblems, longevity pill, and longevity wine are not suitable for patients who are terminally ill and hopeless, and for those who generate wrong views.
Now, each of you should dedicate all the roots of virtue accumulated in the three times, and the roots of virtue from receiving this empowerment, to being reborn in Sukhavati in the future. Think like this, and repeat after me.
Emaho!
Wonderful is the Buddha Amitabha!
To the right is the Lord Avalokiteshvara, the Great Compassionate One!
To the left are the Bodhisattva Mahasthamaprapta!
Surrounded by immeasurable Buddhas and Bodhisattvas!
In that realm called Sukhavati,
Which is immeasurably blissful and wonderful,
May I, immediately after transferring consciousness from here,
Without interruption by other births,
Be born there and behold the face of Amitabha!
Whatever prayers I have made,
May all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,
Bless them to be accomplished without obstacles!
Tadyatha Peñcandriya Ava Bodha Naya Svaha (藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ པེཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：तद्यथा पेञ्चन्द्रिय अव बोध नाय स्वाहा，梵文罗马拟音：tadyathā peñcandriya ava bodha nāya svāhā，English literal meaning: Thus, five senses, awakening, guidance, Svaha)!
Having received the empowerment in this way, according to the 'King of Drum Sound Dharani': From here to the west, there is the realm of Sukhavati. There resides the perfectly enlightened Buddha, named the Tathagata Amitayus. Whoever holds his name, that person will surely be born there. At the time of death, the teacher and the Sangha will appear.
Therefore, the most important thing is to complete this practice.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ཆོ་ག་རྒྱུན་ཁྱེར། འབྲིང་མངོན་རྟོགས་ཉུང་ངུ་དང་བསྙེན་པ་རྒྱུན་ཁྱེར། དེ་ཡང་མི་ཤེས་ན། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ཕྲེང་སྐོར་རེའི་མཇུག་ཏུ། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཅེས་པ་དེ་མ་ཆག་པ་རྒྱུན་དུ་བྱས་ན། བར་དོར་འོད་དཔག་མེད་ཞལ་མཇལ་ཞིང་བདེ་བ་ཅན་
21-12-11b
དུ་སྐྱེ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཡིན་པར་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་མདོ་སྡེ་མང་པོ་ནས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དུ་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་སོགས། དེ་ནི་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་ནད་པ་འཆི་ལ་ཁད་ལ་དབང་བརྒྱ་བྱེད་ན། ཚེ་འགུགས། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད། ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་བསྐྱུར་བའི་དབང་རྒྱས་པ་གཅིག་བསྐུར། དེ་ནས་གསོལ་འདེབས་ཤློ་ཀ་གཅིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་སོགས་ཚིག་བཞི་རྗེས་ཟློས་བྱ། དེ་ནས་ཚིག་ལྷུག་དམིགས་པ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམ། ངག་ཏུ་བརྗོད་མི་དགོས་པར། བུམ་པ། སྐུ་གཟུགས། གཏོར་མ། རྡོ་རྗེ། ལྷུང་བཟེད་རྣམས་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་ཁོ་ནས་བསྐུར་ཏེ། དབང་རྫས་དེ་ལྔ་རྫོགས་པ་དབང་གཅིག་ཏུ་བརྩི་བའི་གྲངས་བཟུང་། བསྐུར་ཐེངས་རེ་ལ་བཅུ་བཅོ་ལྔ་དུ་ཐོན་གྱི་མགོ་ན་ས་གཞི་སྤོས་བྱུག་རེ་དང་། མཇུག་ཏུ་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སྦྱར། བར་སྐབས་སུ་དབང་སྒྲུབ་རེ་བྱས་ལ་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ནད་པ་འཆི་ངེས་ལ་དེ་ལས་ལྷག་པའི་ཕན་ཐོགས་བྱ་རྒྱུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁྲོམ་ཆེན་ལ་བསྐུར་ན། མདའ་དར་ཁྲི་ཁ་ནས་གཡུག་པས་ཆོག །བུམ་པ་
21-12-12a
བུམ་ཆུ་འགྲིམ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ནས་གཏོར། སྐུའི་ཙཀ་ལི་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས་ལ་འགྲིམ། ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་རྣམས་ཁྲོམ་ལ་བསྟན་ནས་འགྲིམ་ཚུལ་བྱེད་ཅིང་ལྷུང་བཟེད་དུ་བཅུག་ལ་དུས་གཅིག་ལ་འགྲིམ། དེ་དང་མཉམ་དུ་མཆོད་གཡོག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་རིལ་བཀྱེ། ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་མེད་ཀྱང་རུང་། དེ་དག་གི་ཚེ་ཧྲཱིཿདབྱངས་དང་། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿདང་། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམས་གོ་རིམ་མེད་པར་གང་ཟིན་ཁྲོམ་ལ་འུར་འདོན་བཅུག་གོ །དེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་དམིགས་རིམ་རྣམས། །གཏེར་གཞུང་མི་གསལ་ངག་ནས་ཤེས་དགོས་ཤིང་། །ཚེ་འགུགས་མཐའ་རྟེན་ལ་སོགས་བསབ་འོས་དང་། །ཕན་ཡོན་དགོས་ཁྱད་ཚད་ལྡན་ལུང་དང་བཅས། །འབྲེ

【现代汉语翻译】
以及仪轨日常修持，中等证悟简轨和念诵日常修持。如果这些也不会，那么就念诵：‘顶礼无量光佛。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’每念完一串念珠后，加上‘愿生极乐世界’，这样不间断地坚持下去，在中阴阶段就能见到无量光佛，并往生极乐世界。
这是因为释迦牟尼佛在许多经藏中说过，这是无量光佛往昔愿力的力量。因此，要这样去做。请跟着主尊念诵：‘主尊如何吩咐，所有这些我都照办。从今以后，我将自己作为奴仆，献给您。请您将我作为弟子摄受，也请允许我分享您的部分成就。’
‘以香水等涂抹大地’，这是广大的仪轨。如果病人濒临死亡，要举行百尊灌顶，进行续命，念诵吉祥八宝，王权，并布施长寿酒和长寿丸，进行广大的灌顶。然后念诵祈请文颂词一句。跟着念诵‘皈依三宝’等四句。然后用心观想仪轨中的观想内容，不需要口头念诵。坛城，身像，食子，金刚杵，宝瓶，供品等，只用偈颂和咒语加持，将这五种灌顶物圆满视为一次灌顶来计数。每次灌顶大约需要十五次，开始时涂抹香水，结束时念诵‘主尊如何’。中间进行灌顶修法，并尽可能多地念诵。如果病人确定要死亡，就没有比这更有益的方法了。
如果在大广场上进行灌顶，可以从成千上万的面达中抛掷。宝瓶倾倒宝瓶水，念诵吉祥语，撒播青稞。将身像的脉轮安放在食子上，然后倾倒宝瓶水。同样，将金刚杵和吉祥八宝、王权等在广场上展示后倾倒宝瓶水，然后放入钵中，同时倾倒宝瓶水。与此同时，两位侍者分发长寿酒和长寿丸。即使没有长寿酒和长寿丸也可以。让广场上的人们随意大声念诵长寿酒和长寿丸的种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），嗡 布隆 梭哈（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，净化的种子字，成就），顶礼无量光佛，顶礼无量寿佛。
像这样，灌顶修法、灌顶的观想次第等，如果没有明确的伏藏文本，就需要口耳相传。续命的结尾等需要省略，利益、必要和特殊之处需要具备可靠的依据。关联。

【English Translation】
And the practice of daily rituals, the concise intermediate realization, and the practice of daily recitation. If you don't know these, then recite: 'Homage to Amitabha Buddha. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)' At the end of each mala recitation, add 'May I be born in Sukhavati,' and if you continue this without interruption, you will see Amitabha Buddha in the bardo and be born in Sukhavati.
This is because Shakyamuni Buddha said in many sutras that this is the power of Amitabha Buddha's past aspirations. Therefore, do it this way. Please repeat after the main deity: 'However the main deity commands, I will do all these. From now on, I offer myself to you as a servant. Please accept me as a disciple, and please allow me to share in your accomplishments.'
'Anoint the earth with scented water, etc.,' this is the extensive ritual. If the patient is on the verge of death, perform the Hundred Deities Empowerment, perform life extension, recite the Eight Auspicious Symbols, Royal Power, and distribute longevity wine and longevity pills, performing the extensive empowerment. Then recite one verse of the prayer. Follow by reciting the four lines 'I take refuge in the Three Jewels,' etc. Then contemplate the visualizations in the ritual in your mind, without needing to recite them aloud. The mandala, the image, the torma, the vajra, the vase, the offerings, etc., are blessed only with verses and mantras, and these five empowerments are fully counted as one empowerment. Each empowerment takes about fifteen times, starting with anointing with scented water and ending with reciting 'However the main deity.' In between, perform the empowerment practice and recite as much as possible. If the patient is certain to die, there is no more beneficial method than this.
If performing the empowerment in a large square, it is sufficient to throw from thousands of banners. The vase pours vase water, auspicious words are spoken, and barley is scattered. The chakra of the body is placed on the torma, and then the vase water is poured. Similarly, the vajra and the Eight Auspicious Symbols, Royal Power, etc., are shown in the square and the vase water is poured, then they are placed in the bowl, and the vase water is poured at the same time. At the same time, two attendants distribute longevity wine and longevity pills. Even without longevity wine and longevity pills, it is fine. Let the people in the square freely shout the seed syllables of longevity wine and longevity pills (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: seed syllable), Om Bhrum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ bhrūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, seed syllable of purification, accomplishment), Homage to Amitabha Buddha, Homage to Amitayus Buddha, in whatever order they can.
Like this, the empowerment practice, the visualization sequence of the empowerment, etc., if there is no clear terma text, it needs to be learned through oral transmission. The end of the life extension, etc., needs to be omitted, and the benefits, necessity, and special features need to have reliable evidence. Connection.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཚད་འགྲོ་བ་འདྲེན་འདོད་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །བྱ་ལོ་འབུམ་འགྱུར་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་ལ། །གཏེར་བློན་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པ་ཡི། །ཡི་གེ་དཔེ་ཕྲོ་དགེ་སློང་སྦྱིན་པས་བྲིས། །སོ་སྐྱེའི་དབང་གིས་ཉེས་འགལ་མཆིས་སྲིད་ན། །ལྷ་དང་ཆོས་བདག་སྲུང་མའི་དྲུང་དུ་བཤགས། །དགེ་བས་དབང་འདིས་འབྲེལ་བ་ཐོགས་ཚད་ཀུན། །སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མཚམས་མི་ཆོད་པར། །བདེ་བ་ཅན་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
为了引导众生而发菩提心，
在如鸟年般殊胜的月份的上弦之日，
由伏藏大臣Ra Ga Asya整理，
由译师比丘金刚施（Sbyin pa）书写。
若因凡夫之过而有错谬之处，
于天神、护法及守护者前忏悔。
愿以此善根及此灌顶之缘起力，
凡结缘者皆不为来世所隔断，
必定往生极乐世界。
吉祥圆满！

【English Translation】
Having generated the mind of enlightenment to guide beings,
On the waxing day of the month as auspicious as the Bird Year,
Compiled by the treasure minister Ra Ga Asya,
Written by the translator-monk Sbyin pa.
If there are errors due to the faults of an ordinary being,
I confess before the deities, Dharma protectors, and guardians.
May all those connected by this virtue and the power of this empowerment,
Not be separated by other lives,
And may they surely be born in Sukhavati (the Pure Land of Bliss).
May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

